No Bilingual Pearl
Oyster School’s not all it’s cracked up to be.

By Jim Boulet Jr., executive director, English First.
June 27, 2001 8:40 a.m.

 

E-mail Jim

Printer-Friendly

E-mail a Friend

artin Plissner's "Learning to Love Language in a Bilingual School" (New York Times, June 23, 2001), swiftly jumps from the indisputable — Oyster Bilingual School attempts to teach every child a second language--to the questionable — every school in the nation should go and do likewise. The argument works only if a reader is unaware of certain basic facts about Oyster in particular and bilingual education in general.

Plissner boasts that "Oyster Bilingual Elementary is a public school" But as a Bilingual Research Journal article by Veronica Fern, "Oyster School Stands the Test of Time" reports, Oyster is not just any Washington, D.C public school:

Oyster's attendance area includes the region bounded to the north by Massachusetts Avenue, N.W. and the National Cathedral, where many foreign embassies are found. This area of the city is home to upper class diplomats, politicians and other powerful professionals. …[T]he majority of Oyster's students continues to be Latino; approximately eighty percent (80%) were Hispanic in 1992-93. Interestingly, although the majority of D.C.'s population is African American, only twelve percent (12%) of the school's 321 students was [sic] African American.

(That 12% figure merits some attention. Oyster is a school located in a community in which a minimum of six out of every ten residents is black. In most other contexts of civil-rights law, this would be seen as proof of discrimination.)

Interestingly, Fern complained that:

Many of the Spanish teachers have been with Oyster since the school opened, and were educated abroad, where the skills-based/traditional approaches are the usual [sic] norm. Their belief in the skills-based approaches (a.k.a. "the basics") is often supported by parents.

Perhaps this emphasis on the basics, not the bilingual program per se, explains the reason for Oyster's relatively high test scores and why D.C. parents "camped out for several nights last spring to get their children in."

Limited-English-Proficient (LEP) students at Oyster hear considerable more English on any given day than all too many kids do in allegedly "bilingual" education programs elsewhere: Plissner notes: "Not only do reading and writing in English and Spanish get equal class time, but math, history, geography and beginning science are taught half the time in Spanish and half in English."

A typical "bilingual" program all too often means that LEP children are immersed in their ancestral tongue all day every day with as little as two classes per week of English instruction--taught from the perspective of the other language.

Plissner states: "The school does not see being born to Spanish as a disadvantage. It is one step on the road toward knowing two languages." He avoids the essential question for any national bilingual education policy: when is the next step actually taken? There are bilingual education advocates, like Kenji Hakuta, in his 1986 book, Mirror of Language: The Debate on Bilingualism, who actually suggest these programs should not be expected to teach English at all,

The most significant thing about bilingual education is not that it promotes bilingualism — it does not, as we shall soon see — but rather that it gives some measure of official public status to the political struggle of language minorities, primarily Hispanics.

Oyster Bilingual School occupies a famous place in pro-bilingual education literature. Supporters of bilingual education tend to use the same handful of examples, of which Oyster is one. A few such "successful" programs are treated as proof that every bilingual education program everywhere is destined to succeed.

However, any education program is likely to work somewhere so long as that school and the parents of the children involved are entirely in support of the program. But one robin does not make a Spring.

Unfortunately, so long as federal bilingual-education policy treats the acquisition of English fluency as an afterthought, graduates of such "successful" programs may still be stumped by a job-application form written only in English.

 
 

BACK TO NRO


 
 
shim
shim