HELP

Send to a Friend
<% dim printurl printurl = Request.ServerVariables("URL")%> Print Version

October 22, 2002, 9:15 a.m.
Lost in Translation
Bilingual voting and the South Dakota Senate race.

By Jim Boulet Jr.

corrupt home-plate umpire can easily decide the outcome of any baseball game. A few corrupt translators can just as easily decide the outcome of South Dakota's Senate race (and perhaps control of the U.S. Senate), thanks to that state's Indian reservation voter-registration scandal.



  

Fact one: Many Indian languages lack written alphabets. This means their bilingual ballots are actually cast via oral translation. Fact two: Every aspect of the voter-verification process can be conducted via translation, if only the voter's "translator" makes such a request.

Given these two facts, all anyone needs to sway this year's South Dakota Senate race is a list of fraudulently registered Indian voters, a willingness to round up a few Indians and a bus to bring them to a polling place. The person with the registration list then claims to be translating for each person in the group and helps them cast their ballots for the candidate of his choice under the names registered earlier.

The same group can then repeat the process at will at other polling places because, thanks to voter registration via mail, no election official has actually laid eyes on the new registrants prior to Election Day.

Unless someone at the polling place understands the language and is willing to blow the whistle, this kind of vote fraud is astonishingly easy to accomplish.

Of course, one does not need to corrupt the registration process, as has happened in South Dakota, in order to steal an election. One need only corrupt a few translators into repeatedly giving misinformation to election officials: "He said he would like to vote for every Democrat on the ballot."

Translation errors, either honest or otherwise, were attested to by U.S. Assistant Attorney (under Bush I) General John Dunne at a 1992 congressional hearing on bilingual ballots:

[E]ven when translators were available, the message conveyed to minority language voters often did not resemble the issue on the ballot and it was impossible for a minority language individual to cast an informed vote.

Thankfully, the ability for interested parties to contaminate the election process via translation trickery or vote-fraud schemes may well be reduced after this election, thanks to the efforts of Senator Kit Bond (R., Mo.) to amend the Election Reform conference report (H.R. 3295).

Bond successfully fought for inclusion of an ID requirement for first-time voters who register by mail. In addition, future voter-registration applications must include a question asking if a person is indeed "a citizen of the United States of America."

These minor protections against wholesale vote fraud provoked strenuous complaints from both the Mexican American Legal Defense and Education Fund (MALDEF) and the National Council of La Raza. Their overreaction begs the question of whom such groups actually represent. Law-abiding U.S. citizens of Hispanic descent do not benefit by having their votes canceled out by cheaters.

Senator Bond has clearly made it "harder to cheat" at the polling place. But so long as bilingual ballots remain part of the election process, there will always be possibilities for vote fraud.

— Jim Boulet Jr. is executive director of English First.

Miles Gone By

William F. Buckley Jr.'s literary autobiography

Buy it through NR

 
Looking
for a story?
Click here