Holy cow. Kathryn has already pointed out this instant-classic NYT correction, but even with the comments topping 150, I don’t think it’s received quite the requisite amount of obloquy and derision, so let me help. First, the correction to an article by Elisabetta Povoledo, datelined Vatican City:
Correction: April 1, 2013
An earlier version of this article mischaracterized the Christian holiday of Easter. It is the celebration of Jesus’s resurrection from the dead, not his resurrection into heaven.
. . . suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;
he descended into hell;
on the third day he rose again from the dead;
he ascended into heaven,
and is seated at the right hand of God the Father almighty;
from there he will come to judge the living and the dead.
Since when in the history of the English language has anyone ever spoken of a “resurrection into heaven”? The phrase itself makes no sense; one resurrects from something — the tomb, Death — and then goes on to other things: “ascension,” for example, which is coming right up. As for the Assumption, that’s another miracle altogether. And don’t get me started on the confusion attending the Immaculate Conception.