The Corner

The one and only.

Monkey Business


Danish, eh, Jonah? Be warned that, since my last post on those translated apes, new versions of the phrase continue to pour in. Amongst the highlights – Turkish, Estonian, Georgian, Russian, Arabic, Pidgin and an approving comment that one of the rival Polish texts cited on Monday used the term ‘Malpiszony’, a diminutive – and thus, apparently, additionally insulting, way of describing our cheese-eating friends. Another revelation was the discovery that the Polish term for monkey wrench literally translates as ‘French key’, not inappropriate when one considers what Chirac has thrown into NATO’s machinery.


Sign up for free NRO e-mails today:

Subscribe to National Review